Raben




<><><> Der Rabe führt dich zum Greif <><><>
<>
<> Am Abend wird dich der Rabe fragen.
<> Sag du nimmst die Gabe an.
<> Nun geh hinüber,
<> über dies Eis zum Greif.
<> Ergreife sein Schwert.
<>
<> Was hat für dich noch einen Wort?
<>
<> Schwert des Greif
<> Der Rabe wird dich fragen
<> Es beginnt mit dem Raben
<>
<><><><><><><><><><><><><><><><>


 Der Rabe im Märchen:
> Bekannt sind die Grimmschen Märchen Die sieben Raben
und auch Die Rabe.
nordischen Mythologie :
> In der nordischen Mythologie symbolisiert der Rabe die Weisheit,
der Gott Odin hatte stets die beiden Kolkraben Hugin und Munin bei
sich,
die auf seinen Schultern saßen und ihm berichteten, was auf der
Welt vor sich ging 


<><><> The raven leads you to the griffin <><><>
<>
<> In the evening the raven will ask you.
<> Say you accept the gift.
<> Now cross over,
<> Over this ice to the griffin.
<> Seize his sword.
<>
<> What else has a word for you?
<>
<> Sword of the griffin
<> The raven will ask you
<> It begins with the raven
<>
<><><><><><><><><><><><><><><><>


The raven in fairy tales:
> Well known are the Grimm fairy tales The Seven Ravens
and also The Raven.
Norse mythology :
> In Norse mythology, the raven symbolizes wisdom,
the god Odin always had the two ravens Hugin and Munin with him.
with him,
who sat on his shoulders and told him what was going on in the
world.
world was going on.


<><><> Raben Bildnis <><><>
<>
<> Im Gedächtnis ein Bildnis
<> gemalt in vielen verschiedenen Farben.
<> Auch die des Raben.
<>
<><><><><><><><><><><><><><><><><>


 <><><> raven effigy <><><>
<>
<> In memory a portrait
<> painted in many different colors.
<> Also that of the raven.
<>
<><><><><><><><><><><><><><><><><> 


Malen mit diesen Farben des Raben 


Aquarell,male alle dies wie ich will.
Wie Wie ein Schrei durch fuhr,
als ich zur Uhr sah dieser tief Schmerz,
es war wohl wieder einmal,
wie schon so oft in diesen Jahr
mein Herz. Schwarz
wie die Felder dieses Raben ,
in der Dunkeln Nacht.

Weiss so kalt wie dieser Schnee da draußen.
Rot wie die Glut aus Blut einer Wehe,
mit dunklen Genen. Blau 
wie ein Tanz im Mondlicht,
dunkler Himmel, ganz ihm hin geben,
damit dieser Mond wieder da oben Kront. 


Grau wie diese dunklen Schatten gemacht,
ist dieser Hauch aus der Nacht,
so spät nach acht Uhr. Schatten liegen
wie ein Schleier über diesen Ort,
was ist dort in ihnen verborgen.

Lila wie Nebel aus einen Lagerfeuer dieser Hexe,
die draußen tief im Wald versteckt ist. Farben,
Schwarz des Raben, Weiss des Schnee,
Rot des Blut, Blau des Mondlicht,
Orange des Sonnen Untergang


Grau des Schatten,
Lila des Nebel, auf diesen Papier,
hier vor mir, zeigen dir


was du sehen sollst. Schau es dir an dies Bild,
bevor du durch die Wüste


Painting with these colors of the raven 


Watercolor,paint all this as I want.
Like How a scream went through,
when I looked at the clock this deep pain,
it was probably once again,
Like so many times this year
my heart. Black
like the fields of this raven ,
in the dark of night.

White as cold as this snow outside.
Red as the embers of blood of a woe,
with dark genes. Blue 
as a dance in the moonlight,
dark skies, all given to him,
 so that this moon again Kront up there.


Gray as these dark shadows made,
is this breeze from the night,
so late after eight o'clock. Shadows lie
like a veil over this place,
what is there hidden within them.

Purple like mist from a bonfire of that witch,
hidden outside deep in the forest. Colors,
Black of the raven, white of the snow,
red of blood, blue of moonlight,
orange of the sunset, 

Gray of the shadow,
purple of mist, on this paper,
here before me, show you


what you should see. Look at this picture,
before you cross the desert


Vermisse den Raben

Vermisse den Raben
und desen Botschaften
von alten Bekanntschaften.

Der Rabe als Kundschafter
der Ereignisse.
Der Botschafter des Geschehen
was geschrieben steht.



Miss the Raven

Miss the raven
and its messages
from old acquaintances.

The raven as a scout
of the events.
The messenger of the events
of what is written.


Fantasie der Raben

Die Zeit verliet sich,
sie träumt
in der Finsternis der Nacht.
Um einzutauchen,
ein Hauch von Geheimnis
tief in ihr.

In der Isolation
in der eigenen Phantasie,
sie hat die Vergangenheit
begaben.
Haben sich die Gedanken
zu Bilder umgewandelt.
Sie redet mit den Raben.


Fantasy of the Ravens

the time lapses,
she dreams
in the darkness of the night.
To dive in,
a breath of mystery
deep within her.

In isolation
in her own imagination,
she has the past
gifted.
have the thoughts
transformed into images.
She talks to the ravens.



Zuletzt kommt der Rabe

Zuletzt kommt der Rabe,
bevor du wirst begraben,
dies erzählen die alten Legenden,
denn du als Kind erzählst bekamst,
am Karmin Feuer Anblick
der Flammenpracht
erinnert du dich
an die Geschichten der Nacht.


Last comes the raven

Last comes the raven,
before you are buried,
this the old legends tell,
for you were told as a child,
at the crimson fire sight
of the flame splendor
you remember
of the stories of the night.

Rabenschwarz und Schneeweiß

Mit der weisen Farbe des Schnee
malt sie ihre Eis erfüllten Bilder
des Winters.
Die Königin des Winters.
Sie die Schneekönigin.

Mit der schwarzen Farbe des Raben
malt sie ihre Bilder
der Finsternis,
dies gib ihr halt. 


Raven black and snow white

With the wise color of snow
she paints her ice-filled pictures
of winter.
The queen of winter.
She the queen of snow.

With the black color of the raven.
she paints her pictures
of the darkness,
this gives her hold.


<><><> Rabe: <><><>
<>
<> Wer gern mit schwarzer Farbe malt,
<> der wird selbst schwarz wie ein Rabe.
<>
<> Die Raben der Nacht
<> haben über mich gewacht,
<> bin wie sie ein Wesen der Nacht.
<>
<><><><><><><><><><><><><><><><><>

<><><> Raven: <><><>
<>
<> Who likes to paint with black color,
<> he himself becomes black like a raven.
<>
<> The ravens of the night
<> have watched over me,
<> am like them a creature of the night.
<>
<> <><><><><><><><><><><><><><><><>


Diese Umerwartet Botschaft des Raben von ihr.

Die letzten Reste an Anzahlen der Stunden
des Jahres.
Nun hab ich dich inmeinen Geschichte verwickelt,
deren Ausmaßen du noch nicht abschätzen kannst.
Verletzen will ich dich nicht,
und doch zerfetze ich dein Leben.
Mit der Erinnerung an dich sind
die Jahre verschwunden in der Ewigkeit.
Diese Umerwartet Botschaft des Raben
zum Weihnachtsabend.
Übergab mir dieser rabe die nachtricht
von dir.
Nicht mehr geglaubt daran


This Umerwartet message of the raven from her.

The last remains of numbers of hours
of the year.
Now I have involved you in my story,
the extent of which you can not yet estimate.
I do not want to hurt you,
and yet I am tearing your life apart.
With the memory of you
the years disappeared in the eternity.
This Umerwartet message of the raven
on Christmas Eve.
This raven gave me the night message
from you.
No longer believed in i


Zukunfts Rabe-Diese Samtfarbene Nacht

Samtfarben Nacht.Dies Kalenderblatt,
zeig mir,wann ist entlich Schach Matt?
Zukunfts Rabe in dieser Samtfarbene Nacht,
wachsam , sein Blick
durch die Einsamkeit der Finsternis.
Auf diesen Kalenderblatt,
zeigt mir,wann ist entlich
Schach Matt in diesen Spiel
der Dunkelheit


Future Rabe-This Velvet Colored Night

Future Rabe-This Velvet Colored Night
Velvet night.this calendar sheet,
show me, when is chess mate?
Future raven in this velvet night,
alert, his gaze
through the loneliness of darkness.
On this calendar page,
show me, when is finally
checkmate in this game
of darkness


Erblicken des Raben

Was sah dieser Rabe im Sekundenglass,
der Zukunft an diesen Abend,
dies Ende des Spiel.
Wass lass er aus
den alten Schriften heraus?
In diesen Stundenglass,
was erblickte der Rabe
im Licht der Karten

Beholding the raven

Beholding the raven
What did this raven see
in the seconds glass,
the future on this evening,
this end of the game.

What did he let out of
out of the old writings?
In this hourglass,
what did the raven
in the light of the cards.


Raben Gleich

Raben Gleich zeigt mir,
die Schönheit diesen Abend,
die unendlichkeit des Augenblick,
wenn dies Licht am Horizont vergeht.

Raven Equals

Raben Gleich shows me,
the beauty of this evening,
the infinity of the moment,
when this light fades on the horizon.

Rabenwirklichkeit

Selbst so schwarz wie ein Rabe,
Geheimnis liegen in der nacht begarben.
Räselhaft die nacht,
die Suche nach Antworten
halten wach.
Was versteckt sich in Wirklichkeit
dadrausen,
was haust in der Finsternis,
ist alles schon entdeckt,
was es gibt?

Raven reality

Even as black as a raven,
Mystery lie buried in the night.
Puzzling the night,
the search for answers
keep awake.
What hides in reality
out there,
what dwells in the darkness,
is everything already discovered,
what there is?


Die Tinte des Raben

Nun schreib ich mit schwarzer Tinte,
diesen Tittel weiter.
Die Tinte und der Rabe.
Was der Rabe sah.
Die Wirklichkeit dadrausen.
Dadausen befindet sich die Wirklichkeit.
Die Rabenwirklichkeit-Die Wirlichkeit des Rabe

Dies Meer der Raben

Was sagt Sie dazu,
und was tut Sie nun?
Hinterm meer
-komm her mein Heer
Sehr hoch schlagen die Wellen.
Immer mehr kommen
die Raben hierher.
mein Heer.
Bis du der Heer der Raben?


The ink of the raven

Now I write with black ink
this title.
The ink and the raven.
What the raven saw.
The reality outside.
Out there is the reality.
The raven reality - the reality of the raven

Zum Rabenschwarz

Eine ewigkeit im Schatten der Nacht,
gibt acht zur welche Zeit,
du vorhin gehst.
Zum Rabenschwarz.
Um später Zeit wird alles in Finsternis,
der Raben getraucht,
ein hauch von alten Geheimnis,
erzählen die Geschichten


To the raven black

An eternity in the shadow of the night,
gives eight to which time,
you go before.
To the raven black.
At later time everything becomes darkness,
of the ravens,
a breath of ancient mystery,
tell the stories

Der letzte Rabe

Der letzte Rabe, bevor du begraben wirst,
sagt die alte Legende,
weil dir als Kind gesagt wurde,
In der strahlenden Flamme erinnertest
du dich an die Geschichte der Nacht.
Sie, die dunkle Dame der Nacht, Ist sie wach?
Das schwarze Kleid steht ihr sehr gut.
Rotes Haar, sehr heiß
Mitten in der Nacht,ie bewegt sich.
Sie, die Herrin der Dunkelheit.
Ein Traum wird zu einem Gedanken,
Wer lässt mich nicht gehen,
Erneut Traumreflexion


The last raven

The last raven before you are buried,
says the old legend,
because you were told as a child
In the radiant flame...
You remembered the story of the night.
She, the dark lady of the night, Is she awake?
The black dress suits her very well.
Red hair, very hot
In the middle of the night,she moves.
She, the mistress of the dark.
A dream becomes a thought,
Who won't let me go,
Dream reflection again

Raben-Portrait--
Schatten im Mondlicht

Ich habe diesen dunklen Weg gewählt.
Ein schwarzer Schatten wirft sich
auf diesen Tag des Jüngsten Gerichts.
das Geheimnis der Nacht.
Dieses Feuer ist tief in meinem Herzen
Hier zeige ich Ihnen einen Funken.
Dies schwarzes Tuch am Horizont.
Dieser Samtschwarzer Himmel letzte Rabe,
bevor du begraben wirst
im brennenden Feuer der Erinnerungen
Du erinnerst dich an die Geschichte jener Nacht.

Raven portrait--
Shadow in moonlight

I have chosen this dark path.
A black shadow casts itself
on this doomsday.
the mystery of the night.
This fire is deep in my heart
Here I show you a spark.
This black cloth on the horizon.
This velvet black sky last raven,
before you are buried
In the burning fire of memories
You remember the story of that night.